Базы данных — таблица texts
Найдено записей: 46776. Страница 2295 из 2339.
| id | title | text | date | user | authors | source_link |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 45881 | Пляска мертвецов | Пред сторожем в полночь рядами могил Погост распростерся в молчанье И месяц на плитах холодных застыл В холодном и чистом сиянье. Но вот под крестом оживает мертвец… Где муж, где жена, где старик, где юнец Встают в одеяниях длинных. И тянутся, силясь друг друга найти, И в круг — посредине дороги, Всем хочется пляску скорей завести, Да саваном стянуты ноги. Но кто ж здесь давно от стыда не отвык? … | 1960–1980-е гг. | admin | Гете (Бугаевский В.А.) | |
| 45882 | Ученик чародея | Старый знахарь отлучился! Радуясь его уходу, Испытать я власть решился Над послушною природой, Я у чародея Перенял слова И давно владею Тайной колдовства. Брызни, брызни, Свеж и влажен, С пользой жизни, Ключ из скважин. Дай скопить воды нам в чане, Сколько требуется в бане! Батрака накинь лохмотья, Старый веник из мочалы. Ты сегодня на работе Отдан под мое начало! Растопырь-ка ноги, Дерни голово… | 1960–1980-е гг. | admin | Гете (Пастернак Б.Л.) | |
| 45883 | Верный Эккарт | «О, только б скорей добежать нам домой! Уже окружает нас морок ночной, Слетаются Страшные Сестры. Они уже тут, и они нас найдут, Чтоб выхлебать пиво, которое ждут Так долго родители наши». Так шепчутся дети и к дому бегут… Но дюжий старик появляется тут: «Эй, тихо ребятушки, тихо! Сестрички с горячей охоты летят; Пусть в глотки зальют себе сколько хотят. Они вам добра не забудут». И в ту же мину… | 1960–1980-е гг. | admin | Гете (Григорьева Н.А.) | |
| 45884 | Крысолов | Певец, любимый повсеместно, Я крысолов весьма известный, И в этом городе с моим Искусством впрямь необходим. Хоть крыс тут водится – дай боже, Да и хорьков как будто тоже, – Мне стоит только заиграть, И вам их больше не видать. Певец, хвалимый повсеместно, Я также детолов известный. Под лютню запою, и вмиг Стихают детский плач и крик! И как мальчишки ни резвятся, И как девчонки ни дичатся – По ст… | 1960–1980-е гг. | admin | Гете (Бугаевский В.А.) | |
| 45885 | Сватовство Роланда | На берегу сошлись и бьются. Страшен бой! Уж трупы их коней чернеют под горой. На островке они средь бурной, быстрой Роны, Что мимо катит вал холодный и зеленый... И, пенясь, на траву выносит мокрый ил. Не столь бы страшен был архангел Михаил В сраженье яростном, поднявший меч на Феба. Когда был начат бой, еще темнело небо. Но кто баронов тех вчера бы видеть мог, Пока тяжелый шлем на их чело не лег… | 1941–1959 гг. | admin | Гюго (Ахматова А.А.) | |
| 45886 | Ленора | Леноре снился страшный сон, Проснулася в испуге. «Где милый? Что с ним? Жив ли он? И верен ли подруге?» Пошел в чужую он страну За Фридериком на войну; Никто об нем не слышит; А сам он к ней не пишет. С императрицею король За что-то раздружились, И кровь лилась, лилась… доколь Они не помирились. И оба войска, кончив бой, С музы́кой, песнями, пальбой, С торжественностью ратной Пуст… | первая половина XIX века | admin | Бюргер (Жуковский В.А.) | |
| 45887 | Прекрасный брембержец | Мне зимней ночью не случилось сна. То некой девицы вина, Коль на такое дело Манили груди белы. А руки были молока белей, И молодец прельстился ей, И вот что он удумал: Отселе с ней уйду, мол. Пришла девице скорбна весть: Хотят-де милого известь – И в башню заточили, И дверь на замок закрыли. Семь лет он в башне просидел, И русый волос поседел. Уста его увяли С лихой тоски-печали. Разложили брембер… | 1960–1980-е гг. | admin | Без автора (пер. Петров С.В.) | |
| 45888 | Чудесный рог | Над Неккаром жал я, Над Рейном я жну, Любил я подружку, Да бросил одну. К чему мне и жатва, Коль серп затуплен, К чему мне подружка, Коль с ней разлучен? Коль жал я над Рейном, Над Неккаром ж ну,— Швырну обручальное Колечко в волну. Пускай проструится По рейнскому дну, Пусть скатится в море, В его глубину. Там рыбка проглотит Колечко мое, На стол королевский Доставят его. Король тогда спросит… | 1917–1940 гг. | admin | Арним, Бретано (Кочетков А.) | |
| 45889 | Бегство | Он воюет — дни уплыли, Год — не едет; знать, в могиле. Панна, жалко юных лет: Выслал свата князь-сосед. Князь пирует неустанно, Слезы льет в светлице панна. Уж зеницы — не зарницы, А две мутные криницы;1 Ясный месяц — лик девицы Ныне будто мгла скрывает: Панна чахнет, панна тает. Мать в кручине и в смятенье, Князь назначил оглашенье.2 Свадьба едет с гудом, с людом. «К алтарю не поведете, На пог… | 1917–1940 гг. | admin | Мицкевич А. (Голодный М.) | |
| 45890 | Уллин и его дочь | Был сильный вихорь, сильный дождь; Кипя, ярилася пучина; Ко брегу Рино, горный вождь, Примчался с дочерью Уллина. «Рыбак, прими нас в твой челнок; Рыбак, спаси нас от погони; Уллин с дружиной недалек: Нам слышны крики; мчатся кони». «Ты видишь ли, как зла вода? Ты слышишь ли, как волны громки? Пускаться плыть теперь беда: Мой челн не крепок, весла ломки». «Рыбак, рыбак, подай свой челн; Спаси н… | первая половина XIX века | admin | Жуковский В.А. | |
| 45891 | Мщение | Изменой слуга паладина убил: Убийце завиден сан рыцаря был. Свершилось убийство ночною порой — И труп поглощен был глубокой рекой. И шпоры и латы убийца надел И в них на коня паладинова сел. И мост на коне проскакать он спешит, Но конь поднялся на дыбы и храпит. Он шпоры вонзает в крутые бока — Конь бешеный сбросил в реку седока. Он выплыть из всех напрягается сил, Но панцирь тяжелый его утоп… | первая половина XIX века | admin | Жуковский В.А. | |
| 45892 | Замок Смальгольм | До рассвета поднявшись, коня оседлал Знаменитый Смальгольмский барон; И без отдыха гнал, меж утесов и скал, Он коня, торопясь в Бротерстон. Не с могучим Боклю совокупно спешил На военное дело барон; Не в кровавом бою переведаться мнил За Шотландию с Англией он; Но в железной броне он сидит на коне; Наточил он свой меч боевой; И покрыт он щитом; и топор за седлом Укреплен двадцатифунтовой. Через… | первая половина XIX века | admin | Вальтер Скотт (Жуковский В.А.) | |
| 45893 | Два великана | В шапке золота литого Старый русский великан Поджидал к себе другого Из далеких чуждых стран. За горами, за долами Уж гремел об нем рассказ, И померяться главами Захотелось им хоть раз. И пришел с грозой военной Трехнедельный удалец,— И рукою дерзновенной Хвать за вражеский венец. Но улыбкой роковою Русский витязь отвечал: Посмотрел — тряхнул главою. Ахнул дерзкий — и упал! Но упал он в дальне… | первая половина XIX века | admin | Лермонтов М.Ю. | |
| 45894 | Людмила | "Где ты, милый? Что с тобою? С чужеземною красою, Знать, в далекой стороне Изменил, неверный, мне; Иль безвременно могила Светлый взор твой угасила". Так Людмила, приуныв, К персям очи преклонив, На распутии вздыхала. "Возвратится ль он,- мечтала, Из далеких, чуждых стран С грозной ратию славян?" Пыль туманит отдаленье; Светит ратных ополченье; Топот, ржание коней; Трубный треск и … | первая половина XIX века | admin | Жуковский В.А. | |
| 45895 | Игра в кости | «В златые кости, молодец, Играть со мною сядь!» «Мне золота червонного Для ставки негде взять!» На тавлею метали они златые кости. «Ты шапку с головы поставь, — И серая сойдет! Я снизку жемчуга отдам, Коли твоя возьмет». Игральная златая кость Катится по доске. Возрадовалась дева, А молодец в тоске. «Сыграем снова, молодец! На то и тавлея». «Нет золота червонного. Что ж поставлю я?» «Рубаху с… | 1960–1980-е гг. | admin | перевод В. Потаповой | https://norroen.info/src/ballads/dice.html |
| 45896 | Невеста не слушает рыцаря Педера | Педер, слова подбирая к месту, Поучает свою невесту. (Берегись бесед потаенных, если думаешь стать моей!) «Ночью, дверь отворяя мужу, Пьяного не выставляй наружу! Уеду, — живи, не роняя чести, Как подобает моей невесте. Не пей со святыми отцами Да с проезжими молодцами. Не пей с королевскими стражниками, Не будешь ославлена бражниками. Городских опасайся козней, Не сиди за беседой поздней». … | 1960–1980-е гг. | admin | перевод Веры Потаповой | https://norroen.info/src/ballads/bride-peder.html |
| 45897 | Дева у шахматной доски | Нет у Кирстен отца родного, Нет у ней ни земли, ни крова. Нет ни крова у ней, ни поместья, Но в шашки сыграть с королем — нет бесчестья! Первой игре король был не рад: Спустил он Рингстед и Риберстад. Когда досталось Хёдебю деве, Король хотел удалиться, в гневе. Утратив над Лундом, в Сконе, власть, В беспамятство был готов он впасть. «Я ставлю Данию, всю как есть, А ты, дорогая, поставь свою … | 1960–1980-е гг. | admin | перевод Веры Потаповой | https://norroen.info/src/ballads/chessboard.html |
| 45898 | Слово за слово | У королевы в застолье сошлись Рыцари, сбросив доспехи, Шуткой забавной, острым словцом Обмениваясь для потехи. Им не было дела до монастырей И храмов, стоящих окрест. Они толковали про матерей, Что пестуют юных невест. «Мне нужно жену, что кроить и шить Умеет, а не белоручку, Что бродит по городу целый день, Себе придумав отлучку. Жену, что на стол накрыть и раскласть По скамьям подушки умеет, … | 1960–1980-е гг. | admin | перевод Веры Потаповой | https://norroen.info/src/ballads/word.html |
| 45899 | Нельзя ли дешевле обделать сделку? | За юной служанкой охотится паж: «Когда наконец ты согласье мне дашь?» «Хоть золотом церковь сулись мне наполнить, Не соглашусь твою прихоть исполнить!» «Церковь злата — за эту безделку? Нельзя ли дешевле обделать сделку? Церковь злата — чрезмерная трата. Два платья за это — сходная плата!» За юной служанкой охотится паж: «Когда наконец ты согласье мне дашь?» «Хоть золота груду с притвор церко… | 1960–1980-е гг. | admin | перевод Веры Потаповой | https://norroen.info/src/ballads/cheaper.html |
| 45900 | Кот в мешке | Два бездельника темною ночкой Хотят позабавиться с мельника дочкой. Есть чему подивиться! Сверху была девицей она, Снизу была вдовицей. «Что несешь ты?» — спросил мукомол. «Куль пшеницы тебе на помол!» «Поставь за кровать моей дочки покуда Свой куль, чтоб мыши не лезли оттуда». Только сгустилась тьма за окном. Сразу куль заходил ходуном. «Папенька, плошку зажги! К нам воры В горницу лезут, вз… | 1960–1980-е гг. | admin | перевод Веры Потаповой | https://norroen.info/src/ballads/cat.html |